Особенности перехода на латиницу обсудили в Талдыкоргане

13 Апреля 2019, 21:18
Подпишитесь на наш
Telegram-канал
и узнавайте новости первыми!
Bnews.kz 13 Апреля 2019, 21:18
13 Апреля 2019, 21:18
3558
Фото: Bnews.kz

Свое мнение высказали казахстанские лингвисты.

Переход казахского языка на латинскую графику — это реформа, нацеленная на совершенствование казахского литературного языка. Так считают эксперты-языковеды, принявшие участие в конференции, которая состоялась в Талдыкоргане, передает корреспондент Bnews.kz.

Конференция под названием "Эффективность перехода на латиницу" собрала ученых института языкознания имени Ахмета Байтурсынова, а также известных в Жетысу общественных и культурных деятелей и представителей научной интеллигенции.

Открывая мероприятие, руководитель областного управления по развитию языков Айдар Башбаев рассказал о проделанной в регионе работы за минувший год и детально рассказал об основных этапах перехода на латиницу.

"Они будут проходить в течение последующих шести лет. На сегодня завершилась разъяснительная работа о перспективах перехода к латинице. Сейчас первостепенной задачей является подготовка педагогов-лингвистов. Затем повсеместно будут организованы занятия для представителей старшего поколения. Надо сказать, что это один из самых сложных моментов. Согласитесь, что довольно сложно будет обучить широкие слои населения — тех же строителей, сельхозников, работников промышленности и так далее. Именно в этот период наши разъяснения должны дойти до каждого казахстанца ", — отметил Айдар Башбаев.

Об аспектах перехода на новую графику рассказала заведующая отделом грамматики, главный научный сотрудник института языкознания имени А.Байтурсынова, доктор филологических наук Орынай Жубаева. По ее мнению, отдельное значение следует придать переводу специальной терминологии и приблизить ее к особенностям изначально казахского произношения.

"Все это время наше написание было созвучным с русским языком. Отныне в новом алфавите будут убраны элементы кириллицы. Оттого большее значение имеет перевод терминов, который полностью отражал бы подлинное казахское звучание", — подчеркнула филолог.

Свое мнение также высказала доктор филологических наук, заведующая отделом терминологии института языкознания им. А.Байтурсынова Карлыгаш Айдарбек.

"Переход на новый алфавит — это процесс, который напрямую касается прежде всего, лингвистов и педагогов-языковедов. Для казахского языка кириллица неприемлема. Это я говорю с научной точки зрения. Главным образом, это отражалось на грамматическом строе и морфологии. Оттого переход на латиницу, это та реформа, которая нацелена на улучшение современного литературного казахского языка. Я уверена, что после этого сложного, но эффективного процесса все языковые недостатки и пробелы отпадут и казахский язык обретет свое адекватное оформление", — поделилась доктор наук.

Наверх