Сколько стоит дубляж мультфильмов Disney на казахский язык

18 Июня 2019, 12:55
АВТОР
Подпишитесь на наш
Telegram-канал
и узнавайте новости первыми!
Look At Me 18 Июня 2019, 12:55
18 Июня 2019, 12:55
6947
Фото: Look At Me

Всего с 2011 года был переведено и дублировано 30 анимационных фильмов на казахский язык.

В Нур-Султане прошла презентация 30-го юбилейного фильма «История игрушек-4», дублированного на казахский язык, а также были озвучены планы по художественному дубляжу анимационных фильмов мировых студий на казахский язык на 2020 год, передает корреспондент BNews.kz.

Всего с 2011 года был переведено и дублировано 30 анимационных фильмов на казахский язык, начиная с «Көліктер 2/Тачки 2» (2011) и заканчивая «Коко құпиясы/Тайна Коко» (2017) и «Өрмекшіадам: Қайта оралу/Человек-паук: Возвращение домой» (2017).  Кинопремьеры 2019 года на казахском языке:  «Дамбо», «Аладдин», «Король Лев»» «История игрушек 4», «Малефисента» и «Холодное сердце 2».

Отвечая на вопрос журналиста о том, в какую сумму обходится полный дубляж фильма председатель попечительского совета корпоративного фонда «Болашак» Динара Чайжунусова сообщила, что процесс подготовки кино проходит множество стадий и согласований в Disney.

«В среднем на дубляж одного мультфильма у нас уходит от 100 до 150 тысяч долларов США. Дубляж- это не просто набрать актеров и записать их. Дубляж состоит из нескольких этапов. Деньги привлекаются не только на дубляж, но и на продвижение картины. В первую очередь — это подбор актеров и согласование их с офисом Disney, второе — это создание творческой и технической команды для организации дубляжа, потому что кастинг основных голосов утверждает сама компания Disney. А звезды такой величины, как Анджелина Джоли сами утверждают свои голоса, и один голос может быть голосом определенного человека только 8 лет. Весь перевод осуществляется напрямую с английского на казахский язык. Соответственно, привлекаются люди с обширными знаниями в обоих языках. Если говорить только про дубляж, в частности, кастинг, запись, сведение голосов — это занимает в среднем от 3 до 6 недель, но все зависит от того, сколько в картине главных ролей. В среднем на дублирование фильма требуется от 60 и до 70 человек», — поделилась Д.Чайжунусова.

Проект «Өзіңнен баста» существует 8 лет, является социальным и не преследует коммерческие цели. Благодаря проекту «Өзіңнен баста» фильмы мировых киностудий стали доступны нашему зрителю на казахском языке, который стал вторым тюркским языком в истории Disney и седьмым языком Sony Pictures. А также вошел в семь основных языков голливудских фильмов, доступных для просмотра на DVD, Blu-Ray и в iTunes.

30-й юбилейный фильм «История игрушек-4» «Ойыншықтар хикаясы-4», дублированный на казахский язык в проекте «Өзіңнен баста» выходит в республиканский прокат 20 июня 2019 года.

«В прошлом году мы вносили предложения в законопроект «О кино», касающиеся равного доступа казахоязычного контента для аудитории в кинотеатрах, которые не нашли отражения в действующем законодательстве. Мы планируем и дальше продолжать работу в этом направлении. За 8 лет мы привлекли более 3,5 млн долларов. Благодаря поддержке бизнеса, сегодня практически формируется фонд зарубежного кино на казахском языке, а у наших детей появится возможность смотреть любимых героев Disney на родном языке», — сказала спикер.

Наверх